Warszawa w 2013 roku. Polska dusza. Warsaw in 2013. Polish soul. PL/EN
Warszawa w 2013 roku. Polska dusza. Warsaw in 2013. Polish soul.
Moje rodzinne miasto zmienia się w niepokojąco za szybkim tempie. Przez lata robiłem zdjęcia mojego rodzinnego miasta: domów, graffiti, ulic i zabytków. Chcę Wam je pokazać, zaczynając od 2013 roku.
EN.
My hometown is changing alarmingly fast. Over the years I have taken pictures of my hometown: houses, graffiti, streets and monuments.
I want to show them to you, starting from 2013.
Rzeźby Dunikowskiego, Pałac Królikarnia, Warszawa 2013 rok, Mokotów, fot. Piotr Wujec |
W ogrodzie Pałacu Królikarnia w 2013 roku zrobiłem zdjęcie rzeźby autorstwa Xawerego Dunikowskiego przedstawiającej pisarza Mikołaja Reja (1505-1569 r.), polskiego szlachcica i myśliciela.
Jedną z redut bronionych przez polskich powstańców w 1944 r. był położony w warszawskiej dzielnicy Mokotów Pałac „Królikarnia”.
In the garden of the Królikarnia Palace in 2013, I took the following photo of a sculpture by Xawery Dunikowski depicting (writing in Polish) the writer Mikołaj Rej (1505-1569), a Polish nobleman.
Królikarnia Palace one of the redoubts defended by the Polish insurgents in 1944 during the Warsaw Uprising was the "Królikarnia" Palace, located in the Mokotów district of Warsaw.
Pałac Królikarnia, Warszawa 2013 rok, Mokotów, fot. Piotr Wujec |
Psy pilnują wejścia do „Pałacu Królikarnia” w 2013 roku, Pałac jest położony na Mokotowie.
Dogs guard the entrance to the "Pałac Królikarnia" in 2013, the Palace is located in Warsaw in one of the districts called Mokotów.
Ze znikających zabytków warto podać przykład Pudełka, to potoczna nazwa pięknego budynku liceum Świętego Augustyna powstałego w okresie II Rzeczpospolitej Polskiej (1918-1939). To było liceum z własnym obserwatorium astronomicznym na dachu!
Among the monuments of Warsaw that no longer exist, it is worth giving an example of "The Box". "Box" is the colloquial name of the beautiful building of the Saint Augustine High School, a building erected during the Second Polish Republic (1918-1939). It was a high school building with its own astronomical observatory on the roof!
Pudełko w 2013 roku, gdy wielu w tym ja, wierzyło, że ówczesna Prezydent Warszawy nie odważy się wydać zgody na wyburzenie tego zabytkowego liceum i reduty powstańczej 1944 roku. |
Budynek tego liceum był podczas antyniemieckiego Powstania Warszawskiego (1 sierpnia – 3 października 1944 r.) ważną pozycją obronną dla Polaków broniących przed Niemcami dzielnicy Mokotowa.
During the anti-German Warsaw Uprising (August 1 - October 3, 1944), this building was an important defensive position for Poles defending the Mokotów district against German attack.
Jak podawało Muzeum Powstania Warszawskiego przed wyburzeniem tej jednej z najważniejszych redut Powstania Warszawskiego:
„Cena gruntu w Warszawie powoduje, że wobec tej wartości inne przestają się liczyć. Wzorcowym przykładem są losy budynków Liceum „Św. Augustyna” Al. Niepodległości 52. Jeden z nich tzw. Pudełko, utrzymany w stylu międzywojennej architektury modernistycznej był redutą w Powstaniu Warszawskim. Dobudowany w latach siedemdziesiątych nowoczesny budynek szkolny uzyskał nagrodę ministra, jako przykład świetnej realizacji: „szkoły marzeń” z basenem, obserwatorium oraz ciekawie rozwiązaną przestrzenią wspólną.
Patrząc na projekt brzydkiego apartamentowca, który ma zastąpić istniejące budynki zadajmy sobie pytanie:Czy nie tracimy czegoś istotnego dla historii i tożsamości Mokotowa, Warszawy?”
EN
As reported by the Warsaw Uprising Museum before the demolition of this one of the most important redoubts of the Warsaw Uprising:
“The price of land in Warsaw means that compared to this value, others cease to matter. An exemplary example is the fate of the buildings of the “Św. Augustine" Al. Niepodległości 52. One of them, the so-called The "Box", maintained in the style of interwar modernist architecture, was a redoubt during the Warsaw Uprising. The modern school building, added in the 1970s, received the minister's award as an example of a great implementation: a "dream school" with a swimming pool, an observatory and an interestingly arranged common space.
Looking at the design of an ugly apartment building that is to replace the existing buildings, let's ask ourselves: Are we not losing something important for the history and identity of Mokotów, Warsaw?”
|
Protesty nic nie dały.
Pomimo protestów Warszawiaków doszło do wyburzenia tego zabytku w 2013 roku za zgodą Prezydent Warszawy z Platformy Obywatelskiej.
The protests did nothing.
Despite the protests of Varsovians, this monument was demolished in 2013 with the consent of the Mayor of Warsaw from the Civic Platform (liberal party).
Wyburzanie reduty powstańczej Pudełka, czyli ładnego budynku liceum na Mokotowie w 2013 r. fot. Piotr Wujec |
Dziś miasto moich dziadków, rodziców i moje, Warszawa, staje się betonowo szklaną pustynią. Poniżej moje zdjęcie Warszawy z 2013 roku.
Czy to szkło jest ładne?
Wątpię.
Today, the city of my grandparents, parents and mine, Warsaw, is becoming a concrete and glass desert. Below is my photo of Warsaw from 2013.
Is this glass nice?
I doubt it.
Warszawa 2013 rok, Śródmieście, fot. Piotr Wujec |
Od tamtego czasu, od 2013 roku, przybyło w Warszawie wieżowców, a zniknęły kolejne zabytki, jednak brak szacunku dla zabytków to osobny temat.
Since 2013, more and more skyscrapers have appeared in Warsaw, and more and more monuments have disappeared, but the lack of respect for monuments is a separate topic.
Warszawa 2013 rok, Wola, fot. Piotr Wujec |
Niekiedy moją uwagę przykuwały w 2013 roku warszawskie graffiti.
Grafitti poniższe namalowane na murach dawnego Dworca Głównego na Woli (warszawska dzielnica) odnosi się do Powstania Warszawskiego w 1944 roku. Przez cały okres 63 dni Powstania Warszawskiego polscy powstańcy utrzymali linię frontu wzdłuż ulicy Towarowej, na której było przez kilka lat właśnie to graffiti, niestety już go nie ma… a szkoda.
Sometimes in 2013, Warsaw graffiti caught my attention.
The graffiti below painted on the walls of the former Main Railway Station in Wola (Warsaw district) refers to the Warsaw Uprising in 1944.
Throughout the 63 days of the Warsaw Uprising, Polish insurgents held the front line along Towarowa Street. There was this graffiti on this street for several years, unfortunately it is no longer there ... which is a pity.
Warszawa 2013 rok, Śródmieście, fot. Piotr Wujec |
Inne ciekawe wielkie graffiti było przez lata w samym centrum Warszawy przy Dworcu Centralnym. Sfotografowałem je w 2013 roku. Pierwotnie przedstawiało marionetki żołnierzy walczących za Euro i Dolary USA, na sznurkach marionetki nie wiadomo przez kogo pociągane, przez kogo kierowane. Dobry mural (dobre graffiti). Nim zrobiłem to zdjęcie to ktoś zamalował na tym muralu symbole Euro i Dolarów…
Mural ten był na murze prywatnej kamienicy, jednej z niewielu ocalałych w Warszawie po II Wojnie Światowej. Dziś tego muralu nie ma, a szkoda.
Another interesting great graffiti was in the very center of Warsaw, at the Central Railway Station, over the years. I photographed them in 2013. Originally, it depicted puppets of soldiers fighting for Euros and US dollars, puppets on strings, pulled and directed by whom it is unknown. Good mural (good graffiti).
Before I took this photo, someone painted over the symbols of Euros and Dollars on this mural... This mural was on the wall of a private tenement house, one of the few that survived in Warsaw after World War II. Today, this mural does not exist, which is a pity.
Some information on the subject of the Warsaw Uprising.
The Warsaw Uprising broke out at 5 p.m. on August 1, 1944. It lasted for 63 days. It was an armed rebellion of Poles against the German occupation of the city lasting from September 28, 1939.
The Germans treated Poles cruelly, catching civilians during the day and shooting the captured Poles, including children and women, in the streets of Warsaw or sending Poles to German KL.
Warszawa 2013 rok, Bemowo, fot. Piotr Wujec |
Co roku 1 sierpnia o godzinie 17 Warszawiacy upamiętniają ten antyniemiecki bunt Warszawiaków, jak widać na powyższym zdjęciu z 2013 roku, które zrobiłem na skrzyżowaniu ulic, na Bemowie.
Every year on August 1 at 5 pm, Warsaw residents commemorate this anti-German rebellion of Warsaw residents, as you can see in the above photo from 2013, which I took at the intersection of streets in Bemowo (Warsaw district).
Warszawa 2013 rok, Wola, Cmentarz Powstańców Warszawskich, fot. Piotr Wujec |
Niestety jak widać na zdjęciu powyżej w 2013 roku władze miasta Warszawa przed godziną 17 dnia 1 sierpnia zamknęły dostęp Warszawiaków do najważniejszego pomnika na Woli (dzielnica Warszawy), czyli pomnika Polegli Niepokonani. Pomnik ten był dostępny tylko dla polityków i gości zaproszonych przez Panią Prezydent Warszawy, dla mnie to było denerwujące.
Unfortunately, as you can see in the photo above, in 2013, before 5 p.m. on August 1, the city authorities of Warsaw closed the access of Varsovians to the most important monument in Wola (Warsaw district), i.e. the Monument to the Fallen Undefeated. This monument was available only to politicians and guests invited by the Mayor of Warsaw.
Pomnik ten upamiętnia wymordowanie ponad 50 tysięcy polskich cywili (spalonych żywcem lub rozstrzelanych) w dniach od 4 do 9 sierpnia 1944 r. przez zbrodniarzy: Niemców (Werhmacht), Rosjan (RONA rosyjska armia wspierająca Niemców) oraz Ukraińców (SS Galizien). To ważny pomnik dla każdego Warszawiaka, jest on położony na cmentarzu Powstańców Warszawy gdzie są mogiły blisko 150 tysięcy Polaków.
This monument commemorates the murder of over 50,000 Polish civilians (burned alive or shot) from 4 to 9 August 1944 by the criminals: Germans (Werhmacht), Russians (RONA, the Russian army supporting the Germans) and Ukrainians (SS Galizien).
This is an important monument for every Varsovian, it is located at the Warsaw Insurgents Cemetery, where there are graves of nearly 150,000 Poles.
Warszawa 2013 rok, Wola, Cmentarz Powstańców Warszawskich, fot. Piotr Wujec |
Podobała mi się w 2013 roku akcja kibiców Legia Warszawa, którzy wielki baner położyli na skarpie pod pomnikiem Polegli Niepokonani. Położyli go kibice na skarpie pod pomnikiem do którego nie mieli dostępu mieszkańcy Warszawy o godzinie 17 dnia 1 sierpnia 2013 roku.
In 2013, I liked the action of Legia Warszawa fans, who placed a large banner on the escarpment under the Monument to the Fallen Undefeated. The large banner visible in the photo is with the symbol of the "anchor", i.e. the symbol of the Polish underground state fighting against Germany during World War II.
The fans put it on the escarpment under the monument to which the inhabitants of Warsaw had no access at 5 pm on August 1, 2013.
Warszawa 2013 rok, Wola, Muranów, fot. Piotr Wujec |
W odpowiedzi na niemiecką propagandę, która w niemieckich filmach fałszowała prawdę II Wojnie Światowej, w 2013 roku na Warszawskich ulicach pojawiły się takie plakaty jak ten powyżej, przypominające jak Niemcy potrafią kłamać. Plakaty te były wydane i rozwieszane przez prywatne polskie fundacje. Jeden z nich sfotografowałem w 2013 r.
In response to German propaganda, which in German films falsified the truth of World War II, in 2013 posters like the one above appeared on the streets of Warsaw. Posters reminding how Germans can lie.
These posters were issued and hung up by private Polish foundations. I photographed one of them in 2013.
Warszawa 2013 rok Śródmieście koło ul. Grzybowskiej, fot. Piotr Wujec |
W 2013 roku nie było jeszcze tak dużej poprawności politycznej jak dziś, wówczas taki polski plakat nad restauracją sfotografowałem w centrum Warszawy.
In 2013, in Poland, in the EU, there was not as much political correctness as today, then I photographed a Polish poster above a restaurant in the center of Warsaw ("We don't want a restaurant").
Warszawa 2014 rok siedziba TVP, fot. Piotr Wujec |
W 2013 roku doradzałem jako prawnik Związkowi Zawodowemu Montażystów Telewizyjnych Obrazu i Dźwięku, wówczas powyższe zdjęcie zrobiłem w holu głównym Telewizji Polskiej S.A.
In 2013, as a lawyer, I advised the Trade Union of Television Image and Sound Editors, then I took the above photo in the main hall of Telewizja Polska S.A.
Warszawa 2013 rok, Czerniaków, fot. Piotr Wujec |
Pod jednym z warszawskich mostów (Most Łazienkowski) w 2013 roku sfotografowałem taką ładną damę…
Under one of Warsaw's bridges (Łazienkowski Bridge over the Vistula River) in 2013 I photographed such a pretty lady...
Warszawa 2013 rok mury Akademii Sztuk Pięknych, Śródmieście, fot. Piotr Wujec |
Natomiast w 2013 roku na murach Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie spotkałem patrzącego na mnie bohatera Powstania Warszawskiego pięknie narysowanego na tym murze. Cieszy mnie widok na murach Warszawy ładnych patriotycznych graffiti.
In 2013, on the walls of the Academy of Fine Arts in Warsaw, I met such a hero of the Warsaw Uprising looking at me. A hero beautifully drawn on this wall.
I am happy to see nice patriotic graffiti on the walls of Warsaw.
Warszawa 2013 rok, Wola, fot. Piotr Wujec |
Powyżej podwórzec jednej z niewielu kamienic warszawskich na pograniczu zorganizowanego przez Niemców w Warszawie Warszawskiego Getta, ta kamienica stoi do dziś. Ma swój urok i swoją historię.
Above, the courtyard of one of the few Warsaw tenement houses on the border of the Warsaw Ghetto organized by the Germans in Warsaw, this tenement house still stands today. It has its charm and its history.
Warszawa 2013 rok granica Dolnego Mokotowa, fot. Piotr Wujec |
Na koniec ciekawy historyczny mural (graffiti) na ulicy prowadzącej z Górnego Mokotowa na Dolny Mokotów (Mokotów to dzielnica Warszawy, tą dzielnicę Polacy bronili przed Niemcami od 1 sierpnia 1944 r. Do 26 września 1944 r.). Niemieccy Policjanci i żołnierze Wermachtu na Mokotowie mordowali każdego Warszawiaka, to była straszna zbrodnia.
Historical mural (graffiti) on the street leading from Upper Mokotów to Dolny Mokotów. Mokotów is a district of Warsaw, this district was defended by Poles from August 1, 1944 to September 26, 1944. German policemen and soldiers of the Wehrmacht in Mokotów murdered every Warsaw citizen, including women and children, every Pole, it was a terrible crime.
The memory of German crimes is alive among Varsovians...
Dziękuję za uwagę i mam nadzieję, że opisy pomagają Wam / Państwu zrozumieć kontekst w jakim robiłem zdjęcia w 2013 roku.
I thought that the description of the photos and objects included in it, a historical description, would help you understand us Varsovians and our history.
Thank you for your attention
Piotr Wujec
Komentarze
Prześlij komentarz
Informuję.
Na swoim blogu toleruję w komentarzach każdą opinię, jest mi obca poprawność. Poprawność to zabójczyni wolności.
Czy cenzuruję komentarze?
Nie. Cenzura jest zakazana w Konstytucji RP.
Ja cenię sobie wolność słowa i prawo.
Na blogu usuwam wulgarne komentarze.
Proszę unikajmy wulgaryzmów.
Podsumowując.
Informuję o możliwości zaniechania publikacji na moim blogu komentarzy o treści wulgarnej.